Site Loader
ul. Gospodarcza, 37-700 Przemyśl
Jeśli nie znamy na tyle dobrze obcego języka, a korzystanie z naszej wiedzy i słowników niewiele pomoże, rozważamy zlecenie tłumaczenia. Najczęściej cennik tłumaczeń ustalany jest na podstawie stron i ilości znaków. Jak tutaj: .

Słowniki obcojęzyczne

Autor: Sarah Joy
Źródło: http://www.flickr.com

Posiadając w sieci serwisy tłumaczeniowe oraz freelancerów działających na polu tłumaczeniowym dysponujemy naprawdę dużym wyborem. Tłumaczenie tekstu z angielskiego na polski i w drugą stronę to dzisiaj najpopularniejsze zlecanie w skali języków obcych.

W ilości zleceń i tłumaczeń króluje angielski, za nim jest często zlecany niemiecki, ale natrafimy także na mniej spotykane tłumaczenia: z czeskiego, francuskiego, hiszpańskiego itp. Ostatni robi w skali światowej furorę, u nas ciągle ustępuje językom zachodnim i wschodnim.

Tłumaczeniu podlegają przeróżne teksty, od fachowych instrukcji obsługi silnika itp. przez akty sądowe, po opisy do katalogów. Stawki tłumaczeniowe są wyższe w porównaniu do stawek zwykłych copywriterów. Na wielu ofertach prywatnych firm tłumaczących, w obie strony, natrafimy na wycenę materiałów zwykłych bądź specjalistycznych oraz przysięgłych (dokumentów ostemplowanych pieczątką instytucji: policji, ministerstwa). (najnowszy artykuł – tłumaczenia (https://bestword.co.uk/tlumaczenia-w-londynie/) tekstów niespecjalistycznych jest tańsze od dokumentów ostemplowanych. Nie mają w sobie tyle stylu formalnego, skomplikowanych wyrażeń, których zwykły człowiek na co dzień nie używa. (tłumaczenia specjalistyczne angielski) Przy materiałach o profilu prawniczym czy biegłym, kiedy temat rozchodzi się o celne przetłumaczenie paragrafu, cena rośnie głównie przez obecność fachowych słówek i formalnego stylu.

Przeciętne wyceny za tłumaczenie za stronę opisu, tekstu promocyjnego itp. oscylują w okolicy 20 złotych. W serwisach zleceniowo-aukcyjnych, gdzie oferujący kierują się w pierwszym rzędzie swoim portfelem, autorzy schodzą do parunastu złotych za stronę. Cennik tłumaczeń zależy także od specyfiki tematycznej. Zapewne dopłacimy za przełożenie niezrozumiałej instrukcji obsługi czy tematykę ekonomiczną; za opisy produktów zleceniodawcy zażądają mniejszych opłat.Tłumaczenia angielskiego i ich pochodne, czyli poziomy cen Spectlumacz kształtują się w oparciu o formalizację tekstu, jak również powszechność tematyki która jest poddana tłumaczeniu.

Post Author: admin